5.12.05

De la poesía moderna (Wallace Stevens)

El poema de la mente en el acto de hallar
lo que haga falta. No siempre había tenido
algo que hallar: la escena estaba ya dispuesta; repetía
lo que decía el libreto.
Después cambiaron el teatro
por alguna otra cosa, y su pasado se volvió un souvenir.

Debe ser algo vivo, aprender cómo se habla en el lugar.
Debe pararse frente a los hombres de la época,
y conocer a las mujeres de la época. Debe ocuparse de la guerra
y debe hallar lo que haga falta. Debe
construir un escenario nuevo. Debe subir
a ese escenario, y como un actor insaciable, despacio y
meditadamente, debe decir palabras que, al oído,
al delicado oído de la mente, repitan
exactamente lo que éste quiera oír, a oídas
de lo cual, un público invisible, oiga ya no la obra
sino su propia voz, manifestada
en la emoción como de dos personas, como dos emociones
que se funden en una. El actor es
un metafísico en la oscuridad, que tañe
un instrumento, que rasguea una cuerda que
resuena al ser atravesada por súbitos aciertos,
que contiene a la mente por completo, debajo de la cual no puede rebajarse.
Más allá de la cual no tiene voluntad de alzarse.
Debe
ser el hallazgo de una satisfacción, y puede
hablar de un hombre patinando, de una mujer bailando, de una mujer
peinándose. El poema del acto de la mente.

6 Comments:

Anonymous Anónimo said...

"Our masters are gone and if they returned
Who among us would hear them, who would know
The bodily sound of heaven or the heavenly sound
Of the body, endless and vanishing, that turned
Our days before the wheeling stars
Were stripped of power?"

Mark Strand
The History of Poetry

6:52 p. m.  
Blogger Unknown said...

Me encanta ese poema. Pensaba traducirlo. Gracias por recordármelo.

7:02 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

;-))

7:08 p. m.  
Blogger Gustavo Adolfo Chaves said...

Si pensara que este poema fue escrito originalmente en español, igualmente me habrñia encantado. La misma serenidad, fuerza y precisión de Stevens están ahí, en tu traducción. ¡Gracias por compartir!

2:05 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

"Escríbela,
extrae de ese orden
tus objetos reales,
mayor miseria
que morir o la nada
es lo irreal, lo real sin objetos."

7:51 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Perdón, se me ha olvidado dar la referencia:

De: A la poesía entendida como una manera de organizar la realidad, no de representarla

Alberto Girri

7:52 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home